My Daily Blog 2026#113

Przed południem wybraliśmy się na zakupy do Francji. W hipermarkecie z „ptaszkiem” wpadła nam w oko promocja na filety z sardynek, ale nie wiedzieliśmy, jak je przyrządzić. Rozwiązanie okazało się proste – po wpisaniu zapytania w Gemini otrzymałem kilka przepisów. Z racji tego, że w kuchni potrafię przypalić nawet wodę na herbatę, poprosiłem o wersję dedykowaną kuchennym ignorantom. Przepis okazał się wyjątkowo prosty, a zachwyt żony – bezcenny.
[ENG] Before noon, we headed to France for some shopping. In the "birdie" hypermarket, a promotion on sardine fillets caught our eye, but we had no idea how to cook them. The solution was simple—I asked Gemini and received several recipes. Since I’m the type of person who can burn water for tea, I asked for a version dedicated to culinary ignoramuses. It turned out to be incredibly simple, and my wife's delight was priceless.

Po południu wyszedłem potruchtać. Po dwóch dniach spędzonych w rowerowym siodełku myślałem, że spokojny bieg będzie przyjemnością. Było wręcz przeciwnie – czułem się, jakbym dźwigał betonowe buty. Wykonałem zadany trening, ale przyznam, że liczyłem na więcej.
[ENG] In the afternoon, I went for a jog. After two days in the bike saddle, I thought an easy run would be a pleasure. It was quite the opposite—my legs felt like I was wearing concrete boots. I finished the prescribed workout, but I must admit I expected more from myself.




Najlepsze zostawiłem na koniec. Prawie dwa tygodnie temu wspomniałem, że czekam na regał do piwnicy. Około 10 kwietnia dostałem powiadomienie, że paczkę dostarczono. Od razu napisałem do sprzedawcy, że nic nie otrzymałem. Ten odpisał, że paczka jest w przygotowaniu i dotrze między 18 a 21 kwietnia. Skoro 21 kwietnia wciąż jej nie było, zażądałem zwrotu pieniędzy. Wtedy sprzedawca przedstawił dowód dostawy z firmy kurierskiej z „moim” rzekomym podpisem z dnia 9 kwietnia. Podniosło mi to ciśnienie, bo ten bohomaz w ogóle nie przypominał mojego podpisu, a sprzedawca sam wcześniej twierdził, że paczka wyjedzie dopiero po weekendzie. Dziś wieczorem, wyrzucając śmieci, zauważyłem jakąś paczkę w sąsiedniej klatce. Okazało się, że to mój regał! Leżał tam dwa tygodnie i nikt go nie ruszył. Z drugiej strony, nikt z sąsiadów przez ten czas nie zauważył, że adres jest z klatki obok. Sam nieraz zanosiłem cudzą korespondencję pod właściwy adres, ale widać, że większość wyznaje zasadę: „nie moje, to nie dotykam”.
[ENG] I saved the best for last. Almost two weeks ago, I mentioned I was waiting for a shelving unit for the basement. Around April 10th, I got a notification that the package had been delivered. I immediately messaged the seller saying I hadn't received anything. They replied that the package was being prepared and should arrive between April 18th and 21st. When there was still no sign of it by the 21st, I demanded a refund. That's when the seller presented a proof of delivery from the courier with "my signature," dated April 9th. This really set me off because that scribble looked nothing like my signature, and the seller themselves had previously claimed the package wouldn't ship until after the weekend. Tonight, while taking out the trash, I noticed a box in the neighboring entrance. It turned out to be my package! It had been sitting there for two weeks, and nobody touched it. On the other hand, none of the residents in that entrance noticed for two weeks that the address was for the building next door. I’ve often delivered misdelivered mail to the right place myself, but it seems most people live by the rule: "if it's not mine, I don't touch it."





_This report was published via Actifit app ([Android](https://bit.ly/actifit-app) | [iOS](https://bit.ly/actifit-ios)). Check out the original version [here on actifit.io](https://actifit.io/@browery/actifit-browery-20260424t214851680z)_



