Dulce Revancha en Río [Esp - Eng]

avatar

Si hay algo que me gusta en el mundo del deporte, es la manera en que se presentan las oportunidades para que los atletas compitan y reafirmen su competitividad en casa duelo. En otras palabras, la posibilidad de que se midan en ocasiones consecutivas; siendo esto algo que enaltece el espíritu deportivo y genera un plus en los torneos disputados en cada fecha. Esto acaba de suceder en dos fines de semana consecutivos, en el Argentina Open y el Río Open, con los tenistas Carlos Alcaraz y Cameron Norrie.

If there is something I like in the world of sports, it is the way in which opportunities are presented for athletes to compete and reaffirm their competitiveness at home. In other words, the possibility of being measured on consecutive occasions; this being something that exalts the sportsmanship and generates a plus in the tournaments played on each date. This has just happened on two consecutive weekends, at the Argentina Open and the Río Open, with tennis players Carlos Alcaraz and Cameron Norrie.

Fp77IZcWAAAei-G.jpgFuente

Enmarcados en el epicentro de la gira sudamericana sobre tierra batida, estos grandes competidores me hicieron recordar los famosos duelos entre Nadal y Federer, cuando las leyendas se enfrentan en semanas al hilo y sobre todo, cuando se dividían los honores mutuamente. La semana en Argentina estuvo muy movida y amenizada por los talentos de nuestra tierra grande y tuvo una final ciertamente dominada por el talento español de Carlitos, quien en dos sets resolvió con su acostumbrado dominio, el planteamiento del británico.

Framed in the epicenter of the South American tour on clay, these great competitors reminded me of the famous duels between Nadal and Federer, when the legends faced each other for weeks on end and, above all, when the metallic honors were divided. The week in Argentina was very busy and enlivened by the talents of our great land and had a final certainly dominated by the Spanish talent of Carlitos, who in two sets resolved with his customary dominance, the British approach.

Una semana después, Carlos volvió a pisar tierras brasileras en la búsqueda de reeditar su título del año pasado, en el ATP-500 de Río de Janeiro; se trataba de la 9na edición a disputarse en el Quadra Guga Kuerten de la afamada ciudad carioca. Este evento estuvo amenizado con la potencia y el tenis vistoso de un Alcaraz muy enfocado a recuperar el tiempo perdido post-lesión, siempre haciendo levantar al público con sus espectaculares jugadas, aunque este domingo las cosas serían distintas.

A week later, Carlos set foot on Brazilian soil again in search of repeating his title from last year, at the ATP-500 in Rio de Janeiro; It was the 9th edition to be held at the Quadra Guga Kuerten in the famous city of Rio de Janeiro. This event was enlivened with the power and showy tennis of an Alcaraz very focused on making up for lost time post-injury, always making the public rise up with his spectacular plays, although this Sunday things would be different.

Fp7M4TXXgAADBEo.jpgFuente

La paridad entre dos estilos diferentes se hizo notar desde el primer set, donde quiero resaltar el buen control que mantuvo Norrie, ejecutando sendos tiros en paralelo y mostrando gran mejoría en su juego de piernas, corriendo muy bien las pelotas cortas de Alcaraz. Sin embargo, la aceleración de Carlitos marcaba la pauta y se lució con un break al 12vo Game e imponerse por 7-5 en 58 min. Si alguien me hubiese dicho que el partido estaba decidido desde el inicio del 2do set, le daba la razón porque, Carlitos volvió a quebrar y pronto estuvo arriba 3-0 pero su rival no se amilanó y con una seguidilla en smash, rompió al 5to y 7mo ganes, para arrebatar una incuestionable ventaja por 6-4 en 43 minutos.

The parity between two different styles was noted from the first set, where I would like to highlight the good control that Norrie maintained, executing both parallel shots and showing great improvement in his footwork, running very well from Alcaraz's short balls. However, Carlitos' acceleration set the tone and he excelled with a break at the 12th Game and prevailed 7-5 in 58 min. If someone had told me that the match had been decided from the start of the 2nd set, I would have been right because Carlitos broke again and was soon up 3-0 but his rival did not intimidate and with a run of smashes, he broke to 5th and win 7th, to snatch an unquestionable 6-4 lead in 43 minutes.

Fp4bE6-X0AE27Z3.jpgFuente

Y si bien es cierto que Carlos ejecutó maravillosas combinaciones de ataque al 3er golpe, también lo es que el español se mostró más lento desde el final del 2do set. Parecía lesionado y lo estaba, entonces comenzó a ahorrar energías al concretar puntos brillantes con pocos golpes. Saque en corto con sidespin que le permitía abrir la pista y luego colocar la pelota sobre la línea paralela; son armas de ataque que muy pocos tenistas pueden contrarrestar, incluso Cameron con su juego ordenado, mostró debilidad an su defensa hacia el forehand, pero su resistencia física le permitió aguantar semejante tren ofensivo.

And while it is true that Carlos executed wonderful attacking combinations at the 3rd stroke, it is also true that the Spaniard was slower from the end of the 2nd set. He looked injured and he was, so he began to save energy by hitting bright spots with few punches. Short serve with sidespin that allowed him to open the court and then place the ball on the parallel line; They are attack weapons that very few tennis players can counter, even Cameron with his orderly game, showed weakness in his defense towards the forehand, but his physical resistance allowed him to withstand such an offensive train.

Fp4bE7EWYAAqzVV.jpgFuente

En la 3ra manga, volvió el dominio del murciano, combinando y también anticipándose muy bien sobre la red. Volvió a quebrar al 2do game a pesar de su limitación de movilidad, pero el británico sabía de su oportunidad y no la desaprovechó. Cameron sacó a relucir su tenacidad, manteniendo la pelota en juego en los rallys y sacando profundo para mantener atrás al campeón defensor. Está vez la perseverancia pudo triunfar ante un mermado rival, que luchó con valentía y mostró saber ganar y saber perder. Norrie cerró con un ace a la T y detuvo el encuentro en 2 horas y 40 minutos, alzando su quinto título profesional.

In the 3rd round, the domain of the Murcian returned, combining and also anticipating very well over the net. He broke again in the second game despite his limited mobility, but the Briton knew of his opportunity and did not miss it. Cameron brought out his tenacity, keeping the ball rolling in rallies and serving deep to keep the defending champion behind. This time perseverance was able to triumph against a diminished rival, who fought bravely and showed how to win and how to lose. Norrie closed with an ace to the T and stopped the match in 2 hours and 40 minutes, lifting his fifth professional title.

Fp7kM7YWwAEjX7D.jpgFuente

Esta es una de las rivalidades que más me gusta en el circuito, por la diferencia en los estilos de cada atleta y por cómo han desarrollado ambos, su juego para enfrentar al otro. El año pasado Cameron pudo ganar uno de los 3 encuentros entre ellos, mientras que esta temporada ya van igualados a uno por lado, casualmente ambos choques han sido en finales y eso hace más interesante sus dueños. También debo destacar el espíritu deportivo de Carlos, que sin ningún problema felicita a su rival y festejan juntos el resultado de su segundo choque este año. Está vez el número 12 pudo superar al número 2 del mundo y Brasil ha sido el testigo.

This is one of the rivalries that I like the most on the circuit, because of the difference in the styles of each athlete and because of how both have developed their game to face the other. Last year Cameron was able to win one of the 3 meetings between them, while this season they are already tied at one by side, coincidentally both clashes have been in finals and that makes their owners more interesting. I must also highlight the sportsmanship of Carlos, who without any problem congratulates his rival and together they celebrate the result of their second clash this year. This time the number 12 was able to overcome the number 2 in the world and Brazil has been the witness.

Happy Holidays!.gif

La opinión en esta publicación es de carácter personal por parte del autor.
Traducido con www.Google.com.

The opinion in this publication is of a personal nature on the part of the author.
Translated with www.Google.com.
.

Happy Holidays!.gif

<img src="" alt="Copia de Copia de Copia de ¡Gracias por votar, comentar y compartir!



0
0
0.000
2 comments