¡Lo ha logrado! // Yoshihito Nishioka Campeón en el ATP Korea Open. [Esp - Eng]

avatar

Transcurrieron 56 días desde que el japonés de 27 años de edad, lograra clasificar nuevamente a una final en el circuito, específicamente desde aquel domingo 7 de agosto (día de mi cumpleaños por cierto ja,ja,ja) en el ATP 500 de Washington. No obstante, el rival sería distinto y las probabilidades de conseguir el resultado deseado eran mayores (no es lo mismo jugar ante Kyrgios que con Shapovalov); dado el dominio en pista que ejerce uno en diferencia del otro, era ésta su oportunidad y lo consiguió.

It has been 56 days since the 27 year old Japanese managed to qualify again to a final on the circuit, specifically since that Sunday August 7 (my birthday by the way ha,ha,ha,ha) at the ATP 500 in Washington. However, the opponent would be different and the probabilities of achieving the desired result were higher (it is not the same to play against Kyrgios than against Shapovalov); given the dominance on court that one exerts as opposed to the other, this was his chance and he got it.

FeDWyhyXwAAUnP3.jpgFuente

Durante toda la semana, el "Seúl Olimpic Park Tennis Center estuvo de lleno total, con un público que apoyaba a todos por igual, aunque con mayor ahínco con los asiáticos como Taro Daniel, Nishioka y algunos tenistas que lucharon por el puesto desde las clasificatorias. En la gran final se mantuvo la cantidad de fanáticos, sobre todo con la presencia del nacido en Tsu-Mie, que venía con racha ganadora ante atletas como Dan Evans, Taro Daniel (su compatriota), Casper Ruud y Aleksandar Kovacevic.

Throughout the week, the "Seoul Olimpic Park Tennis Center was full to capacity, with a crowd that supported everyone equally, although with more enthusiasm for the Asians such as Taro Daniel, Nishioka and some players who fought for the position since the qualifiers. In the final, the number of fans was maintained, especially with the presence of the Tsu-Mie born player, who was on a winning streak against athletes such as Dan Evans, Taro Daniel (his compatriot), Casper Ruud and Aleksandar Kovacevic.

800px-Seoul_Olympic_Park_Tennis_Center_-_Olympic_Hall.jpgFuente

Sin embargo, el rival en la gran final era el hábil canadiense Denis Shapovalov; en lo que se planteaba como una literal batalla de zurdos, que prometían el espectáculo característico del japonés. El show no se hizo esperar y desde el primer game pude observar a Denis acelerando y moviendo la pelota por toda la pista, mientras que Yoshihito aguantaba muy bien y se mantenía al acecho, para conseguir puntos discretos pero importantes (una especie de bajo perfil, que hacía creer a Denis que era él quien dominaba sin problemas.

However, the opponent in the final was the skilled Canadian Denis Shapovalov; in what looked like a literal battle of left-handers, which promised the characteristic spectacle of the Japanese. The show was not long in coming and from the first game I could see Denis accelerating and moving the ball all over the court, while Yoshihito held very well and kept on the lookout for discreet but important points (a kind of low profile, which made Denis believe that he was the one who dominated without problems.

optimize.jpgFuente

Era notoria la mayor potencia del canadiense, pero el japonés no se preocupaba por ello, ya que se estaba ajustando a los tiros rivales, a su fenomenal efecto de backhand y a la distribución de juego. Si hubo algo que me quedaba claro, era que "Shapo" no había enfrentado esta semana a alguien de la movilidad y capacidad del nipón; sus retos ante Jaume Munar, Radu Albot y Jenson Brooksby, parecían no haberle preparado para alguien que le devolvía cada pelota, con un efecto cortado y lateral, producto de su particular inclinación de la raqueta.

The Canadian's greater power was noticeable, but the Japanese was not worried about it, as he was adjusting to the opponent's shots, his phenomenal backhand effect and distribution of play. If there was one thing that was clear to me, it was that "Shapo" had not faced this week someone of the mobility and ability of the Japanese; his challenges against Jaume Munar, Radu Albot and Jenson Brooksby, seemed not to have prepared him for someone who was returning every ball, with a cut and lateral effect, product of his particular racquet tilt.

PAGE-31-D_03102022.jpgFuente

Y aunque Shapo resolvía situaciones difíciles con dejadas de feria (drop shots a pocos centímetros de la red), era Yoshihito quien se llevaba los rallys largos, utilizando excelentes combinaciones de slice y tiros paralelos (los mismos que le funcionaron contra Casper). Me parecía extraño ver al canadiense con mayor recorrido y posición, ceder por errores no forzados por la línea de fondo. Intercambios de hasta 30 golpes, donde el japonés manejaba mejor las distancias y sobre todo, la presión de su contrincante.

And although Shapo solved difficult situations with drop shots, it was Yoshihito who took the long rallies, using excellent slice combinations and parallel shots (the same ones that worked against Casper). It seemed strange to me to see the Canadian, with the better range and position, give up unforced errors down the baseline. Exchanges of up to 30 strokes, where the Japanese managed better the distances and above all, the pressure of his opponent.


Esto quedó demostrado en el 7mo game, donde el japonés estaba abajo 0-40, lo que se traduce en punto de break para Denis, pero a pesar de los esfuerzos y tiros esquinados del canadiense, el nipón logró salvar los 3 chances de quiebre y sostener el game. Esa oportunidad perdida, pesaría en el 10mo game, cuando Shapo exige a Nishioka lado a lado, para que el japonés corriera nueve pasos y dejara la bola rifada en medio de la pista, Denis manejó la volea muy larga y otro tiro franco de Nishioka que el norteamericano dejó en la red, cediendo en break y el set.

This was demonstrated in the 7th game, where the Japanese was down 0-40, which translates into a break point for Denis, but despite the efforts and corner shots of the Canadian, the Japanese managed to save the 3 break chances and hold the game. That missed opportunity, would weigh in the 10th game, when Shapo demands Nishioka side by side, so that the Japanese ran nine steps and left the ball riffled in the middle of the court, Denis handled the very long volley and another free shot from Nishioka that the American left in the net, giving up the break and the set.

Shapovalov.webpFuente

Después de esos 51 minutos, me pareció una falta de carácter la risa de Shapovalov ante tal error, quizás esa sea la respuesta a la gran interrogante de ¿Qué es lo que la hace falta a Denis para mantenerse en la élite? Asumir con seriedad y compromiso los puntos determinantes como éste, porque me dio la impresión de que la abordó con desinterés, comiéndose el efecto por quererla dejar corta, cuando tenía suficiente espacio hacia el otro extremo, además que Yoshihito estaba fuera de la pista con su último golpe.

After those 51 minutes, it seemed to me a lack of character Shapovalov's laughter at such an error, perhaps that is the answer to the big question of what is missing to Denis to stay in the elite? To assume with seriousness and commitment the decisive points like this, because I had the impression that he approached it with disinterest, eating the effect by wanting to leave it short, when he had enough space to the other end, plus Yoshihito was out of the court with his last hit.

yoshihito-nishioka-221002-g1050.jpgFuente

En la segunda manga, Denis elevó su nivel y su ritmo de ataque; eso le permitió estar a punto de quebrar, pero Nishioka no daba una pelota por perdida y se defendía a lo grande. Sin embargo, la velocidad y astucia de Shapo le permitió conseguir el ansiado break en el 3er game. La manera de Yoshihito asumir la desventaja me hizo creer que lo lograría ¡Y así fue! El japonés nos dio una lección de coraje y pundonor deportivo y sencillamente, estaba dejando el corazón en la cancha; y es así como se juega una final.

In the second set, Denis raised his level and his attacking rhythm; that allowed him to be on the verge of breaking, but Nishioka did not give a ball for lost and defended in a big way. However, Shapo's speed and cunning allowed him to get the desired break in the 3rd game. Yoshihito's way of taking the disadvantage made me believe that he would make it and he did! The Japanese gave us a lesson of courage and sportsmanship and simply, he was leaving his heart on the court; and that is how a final is played.


Nishioka recuperaría el break al 6to game y forzaría el tie break para buscar su primer título del año; eran dos versiones opuestas, la de Shapovalov buscando alargar para el tercer set y la de Yoshihito, fulminar y terminar el partido por vía rápida. Esta es una de las mejores finales del año sin duda, un espectáculo amenizado por el peculiar revés de Shapo versus el forehand angulado de Nishioka, quien lo mereció, lo trabajó y lo ganó. Verle celebrar de rodillas fue emotivo y una muestra de que se hizo justicia a su esfuerzo.

Nishioka would recover the break in the 6th game and force the tie break to seek his first title of the year; they were two opposite versions, that of Shapovalov looking to extend for the third set and that of Yoshihito, to finish the match on the fast track. This is undoubtedly one of the best finals of the year, a spectacle enlivened by the peculiar backhand of Shapo versus the angled forehand of Nishioka, who deserved it, worked for it and won it. Seeing him celebrate on his knees was emotional and a sign that justice was done to his effort.

9909856b69d63b6a92b9dddcd54a33ac.webpFuente

Este gran triunfo del japonés, le vale para quedar registrado como el primer campeón del "Eugene Korea Open Tennis Championship"; un título que se ha labrado y le ha valido cada gota de sudor . El partido detuvo el reloj en 1 hora 55 minutos, para llegar así a su segundo trofeo en su carrera; si anteriormente había escrito sobre la espectacularidad de Nishioka, ahora con mucho más gusto lo hago, sobre una victoria significativa y maravillosa. Con este logro, el mejor japonés del ranking sube del 56 al puesto 41. El nipón ha sido profeta en su continente y todavía le queda talento para mostrar.

This great triumph of the Japanese, is enough for him to be registered as the first champion of the "Eugene Korea Open Tennis Championship"; a title that he has earned and has been worth every drop of sweat. The match stopped the clock in 1 hour 55 minutes, to reach his second trophy in his career; if I had previously written about Nishioka's spectacular performance, now with much more pleasure I do it, about a meaningful and wonderful victory. With this achievement, the top-ranked Japanese climbs from 56th to 41st place. The Japanese has been a prophet on his continent and still has talent left to show.

Happy Holidays!.gif

La opinión en esta publicación es de carácter personal por parte del autor.
Translated with www.DeepL.com/Translator.

The opinion in this publication is of a personal nature on the part of the author.
Translated with www.DeepL.com/Translator.
.

Happy Holidays!.gif

Copia de Copia de Copia de ¡Gracias por votar, comentar y compartir! (28).gif



0
0
0.000
6 comments
avatar

Bien merecido por Nishioka al consagrarse en este torneo. Cómo le dije en al última publicación que le comenté, no conocía de este tenista japonés pero por suerte usted trae no solo a los mejores de este deportes sino aquellos que no son tan de renombre pero están destacando con su juego.

Por cierto , ¿Qué le pareció las declaraciones de Dominic Thiem sobre Carlos Alcaraz y Jannik Sinner? Dónde dijo que ellos habían llevado el tenis actual a otro nivel? Además que se refiero a los tres grandes (Nadal, Federer y Nole) como defensivos y cautelosos.

Disculpe que me desvíe un poco de el tema del post pero me interesa conocer un poco su opinión sobre esto.

Cómo siempre muy buena reseña sobre lo mejor del deporte blanco, uno de los deportes más bonitos y que más me gusta .

Saludos!

0
0
0.000
avatar
(Edited)

Gracias por tu comentario amigo @franz54, coincido contigo en que el tenis es de las mejores disciplinas deportivas que existen.

Efectivamente, siempre estoy viendo a jugadores nuevos, que van demostrando el resultado de su entrenamiento y fogueo en los torneos. ¿Viste la de Marc Huesler contra Rune? Debo admitir que me gustó que le ganara jajaja.

De verdad soy solo un aficionado, pero no me quedo solo con los resultados que transmiten y le dan cobertura a medias. Me gusta ver con detalle, tal o cual técnica y también la actitud de los atletas, ante las diversas situaciones del partido.

Respecto a lo de Dominic, le consigo razón desde el punto de vista de la velocidad que han alcanzado Jannik y Carlos, incluso, luego añadieron a Tiafoe en ese comentario.
Sin embargo, me reí un poco cuando recordé a los 3 grandes en su apogeo, algo que el austríaco vió "en parte".

Solo imagino que Thiem habló desde su perspectiva, pero decir que Novak, Roger y Rafa, han sido defensivos y cautelosos, es muy osado e irreal (aunque lo diga alguien que los ha enfrentado a los 3), más no al italiano, español y estadounidense.

En lo primero estoy de acuerdo, pero en lo segundo no.

Saludos y gracias por estar atento a mis publicaciones, estimado amigo.

0
0
0.000
avatar
(Edited)

Viste la de Marc Huesler contra Rune?

No bro la verdad no lo hice, además para ser sincero no sé quiénes son 😅. Ahorita estoy un poco alejado del tenis pero siempre estoy pendiente de las noticias.

También coincido con usted respecto a las declaraciones de Thiem.

Espero que tengo un feliz día.

Saludos!

0
0
0.000
avatar

No te preocupes amigo, ya hablaré de ellos.

También coincido con usted respecto a las declaraciones de Thiem.

A Dominic le está dando amnesia 😂😂
El tiempo dirá qué tanto logran Jannik, Carlitos y Frances.

¿Veloces y talentosos? Mucho.

Saludos

0
0
0.000
avatar
(Edited)

No te preocupes amigo, ya hablaré de ellos.

Estaré muy atento para leer y conocer más de ellos.

A Dominic le está dando amnesia 😂😂
El tiempo dirá qué tanto logran Jannik, Carlitos y Frances.

Jajaja eso parece. De esos tres Carlitos es el que mejor futuro tiene. Claro que los tres son muy talentosos.

¿Veloces y talentosos? Mucho.

Si concuerdo, pero mi pregunta es ¿Qué pasaría si se enfrentarán estos jugadores de la nueva generación con las mejores versiones de los tres grandes. Es importante recordar que estos ya están en los años fiables de sus carreras. Dicho esto también Alcaraz tiene años para mejorar, eso hay que tomarlo en cuenta. En fin sin generaciones distintas, Veremos qué pasa.

0
0
0.000