(ESP/ING) JUAN VICENTE TOVAR, EL TRIPLE CORONADO DEL CARIBE / JUAN VICENTE TOVAR, THE TRIPLE CORONADO OF THE CARIBBEAN

avatar

JUAN VICENTE TOVAR, EL TRIPLE CORONADO DEL CARIBE, o la hazaña jamás repetida.

2 de diciembre de 1990, el Hipódromo de Santa Rita ubicado en el Estado Zulia, Venezuela, se vistió de gala para albergar el más importante evento hípico de la región, como es “La Gala Hípica del Caribe”. En la misma se llevaría a cabo el Clásico internacional del Caribe para yeguas o caballos de 3 años; y el Clásico confraternidad del Caribe en sus versiones separadas para caballos y yeguas de 4 y más años. En dicho evento participaron ejemplares de Panamá, Puerto Rico, México, Rep. Dominicana y Venezuela.

JUAN VICENTE TOVAR, THE TRIPLE CORONADO OF THE CARIBBEAN, or the feat never to be repeated.

On December 2, 1990, the Santa Rita Racetrack located in the State of Zulia, Venezuela, dressed up to host the most important equestrian event in the region, "The Caribbean Equestrian Gala". The Caribbean International Classic for 3 year old mares or horses; and the Classic Caribbean confraternity in its separate versions for horses and mares of 4 and more years of age were held. The event was attended by horses from Panama, Puerto Rico, Mexico, Dominican Republic and Venezuela.

De éste modo, nuestro Hipódromo de Santa Rita, sin saberlo, sería testigo de lo que luego sería la hazaña más grandiosa del hipismo venezolano, la cual tendría como protagonista principal, al mejor jinete venezolano de todos los tiempos, al “negrito de San José”, al Super Campeón Juan Vicente Tovar León, pues éste se convertiría en el primer y único jinete que hasta ahora ha ganado las 3 pruebas internacionales en una misma jornada.
Pero veamos un poco el contexto y los detalles de las 3 pruebas.

In this way, our Santa Rita Racetrack, without knowing it, would witness what would later be the greatest feat of Venezuelan horsemanship, which would have as main protagonist, the best Venezuelan rider of all time, the "negrito de San José", the Super Champion Juan Vicente Tovar León, as he would become the first and only rider who has so far won the 3 international races in the same day.
But let's take a look at the context and details of the 3 tests.

Primera competencia: Clásico Confraternidad del Caribe para yeguas de 4 y más años.

Primera prueba concerniente a La Gala Hípica de 1990, en la cual los especialistas de la disciplina colocaban a las ejemplares venezolanas “MON COQUETTE” con la monta de Juan Vicente Tovar y la preparación de Agustín Bezara, como la gran aspirante a la victoria, la otra yegua venezolana “STILWATER” con la monta de José Luis Rodríguez y la preparación de Oscar Carmona, partía como segunda favorita, quedando como tercera candidata, la panameña “ACHE PA TODOS”.

First test concerning the 1990 Equestrian Gala, in which the specialists of the discipline placed the Venezuelan mare "MON COQUETTE" ridden by Juan Vicente Tovar and prepared by Agustín Bezara, as the great aspirant to victory, the other Venezuelan mare "STILWATER" ridden by José Luis Rodríguez and prepared by Oscar Carmona, was the second favorite, and the third candidate was the Panamanian "ACHE PA TODOS*

Acá les comparto la nómina de participantes de dicha prueba, con los detalles individuales de cada ejemplar, jinete y entrenador.

image.png

Fuente de la imagen

Para poner más emoción a la histórica jornada, comienza un torrencial aguacero, parecía que la naturaleza se negaba a ser testigo de la inolvidable tarde del negrito de San José. No obstante, los preparativos siguieron adelante y las ejemplares se preparaban para la carrera. Minutos después, ingresan al aparato de partida y, desde el brinco, la gran favorita se ubicó en los puestos de vanguardia, pero al girar la última curva y entrar en la recta final, la lucha por el primer lugar se centraba entre MON COQUETTE y STILWATER, la primera dominaba pero la segunda se le vino encima y hasta llega a emparejar y dominar la prueba, pero Tovar, haciendo gala de su astucia y veteranía, se cambia el fuete a la mano izquierda con la cual castiga y hace reaccionar a su conducida y vuelve a tomar mínima ventaja con la cual sale vencedora MON COQUETTE por un margen muy estrecho…

To add more excitement to the historic day, a torrential downpour began, it seemed that nature refused to be a witness of the unforgettable afternoon of the negrito de San José. Nevertheless, the preparations went on and the horses were getting ready for the race. Minutes later, they entered the starting gate and, from the jump, the great favorite was in the vanguard positions, but when turning the last curve and entering the final straight, the fight for the first place was centered between MON COQUETTE and STILWATER, The first one dominated but the second one came over her and even came to match and dominate the test, but Tovar, showing his cunning and veteran, changes the baton to the left hand with which punishes and makes her driven react and takes again a minimal advantage with which MON COQUETTE wins by a very narrow margin.

Así comenzaba el protagonista de éste post, a labrar lo que a la postre sería una jornada para enmarcar dentro de la historia del turf hípico venezolano. Seguidamente les comparto el link donde podrán apreciar los pormenores de la prueba y algunos recortes de la prensa especializada de la época.

Thus began the protagonist of this post, to carve what would eventually be a day to frame in the history of Venezuelan horse racing. Here is the link where you can see the details of the race and some clippings from the specialized press of the time.


fuente

image.png

fuente de la imagen

image.png

fuente de la imagen

Segunda competencia: Clásico Confraternidad del Caribe para caballos de 3 y más años.

Seguía la lluvia, crecía la emoción, los ejemplaros de la versión machos se alistaban para la carrera, el público en las tribunas no cesaba de gritar y aupar a los ejemplares venezolanos. Volvía el Campeonísimo jinete J.V. Tovar a la escena con la monta del gran favorito de la prueba, el ejemplar RANDY, dejando como segundo y tercer favorito a los panameños BY PASS y PAN DE LOS POBRES.

The rain continued, the excitement grew, the horses of the male version were getting ready for the race, the public in the stands did not cease to shout and support the Venezuelan horses. The champion rider J.V. Tovar returned to the scene with the great favorite of the race, the horse RANDY, leaving as second and third favorite the Panamanian BY PASS and PAN DE LOS POBRES.

Así, en contra de la lluvia, los ejemplares que se detallan en la imagen adjunta, se alistan para entrar en el aparato de partida.

image.png

fuente de la imagen

Se da la partida y rápidamente los ejemplares CHAC, ACTION RUN y BY PASS salen a comandar la prueba, pero contrario a la estrategia empleada con la yegua MON COQUETTE que de inicio salió a pelear la punta, en ésta ocasión el campeón Tovar ubicó a su conducido RANDY en los últimos puestos. Así se desarrolló la mayor parte de la carrera, pero faltando unos 800 mts para el final, Tovar llamó a correr a su conducido y a la entrada de la recta final ya dominaba la competencia, pero el otro caballo venezolano, el ejemplar SUPER SERGIO, se le colocó al costado y ambos ejemplares protagonizaron un cabeza a cabeza hasta cruzar la raya final, resultando ganador el ejemplar RANDY apenas por una cabeza.

The start is given and quickly the horses CHAC, ACTION RUN and BY PASS go out to lead the race, but contrary to the strategy used with the mare MON COQUETTE that at the beginning came out to fight for the lead, this time the champion Tovar placed his driver RANDY in the last positions. This is how most of the race developed, but with about 800 meters to go, Tovar called his driver to run and at the entrance of the final straight he already dominated the competition, but the other Venezuelan horse, the horse SUPER SERGIO, was placed to the side and both horses starred in a head to head until crossing the final stripe, resulting in the winner RANDY just by a head.

Nuevamente el maestro de la fusta se imponía en un final de leyenda, en ésta oportunidad, a su compatriota William Huerta. Para que puedan disfrutar de ésta emocionante carrera, acá les dejo el link y recortes de prensa en los cuales los principales diarios del país se hacían eco del segundo triunfo de Tovar.

Once again, the master of the whip prevailed in a legendary finish, this time over his compatriot William Huerta. For you to enjoy this exciting race, here is the link and press clippings in which the main newspapers of the country echoed the second victory of Tovar.


fuente

image.png

fuente de la imagen

Tercera y última competencia: Clásico Internacional del Caribe para caballos y yeguas de 3 años. LA MAGNA PRUEBA.

La lluvia ha cesado, es como si la naturaleza se diera por vencida y se alistara para aplaudir al campeonísimo J.V. Tovar. En las tribunas no cabía un alma, los corazones latían con más fuerza ante la posibilidad de ser testigos de la hazaña jamás llevado a cabo por un jinete en el caribe: La triple corona del Caribe, esto es, ganar las 3 carreras clásicas en una misma jornada. En ésta oportunidad era Don Fabián el ejemplar a conducir por Tovar y partía como el gran favorito de la prueba, secundado por el panameño ASPAVIENTO y BACKYARD, otro de los ejemplares venezolanos de la prueba.

The rain has stopped, it is as if nature had given up and was ready to applaud the champion J.V. Tovar. In the stands there was no room for a single soul, hearts beat faster at the possibility of witnessing the greatest feat ever accomplished by a horseman in the Caribbean: The triple crown of the Caribbean, that is, winning the 3 classic races in the same day. In this opportunity, Don Fabián was the horse to be ridden by Tovar and he started as the great favorite of the race, seconded by the Panamanian ASPAVIENTO and BACKYARD, another of the Venezuelan horses of the race.

Tovar se mantenía sereno, era un jinete de competencia, acostumbrado a faenas clásicas pero la tensión en el ambiente era inimaginable e iba en aumento con cada minuto que pasaba y ante la inminente entrada de los animales al recinto de partida y Yo, el humilde escritor de éste blog, al otro lado del televisor, a través de Monitor Hípico y a 15 horas del majestuoso escenario, aupaba y ligaba con todas mis fuerzas el triunfo de mi ídolo J.V. Tovar. Así pues, los ejemplares participantes de dicha prueba - acá la nómina de participantes – se alista para la prueba.

Tovar remained serene, he was a competition rider, accustomed to classic tasks but the tension in the atmosphere was unimaginable and was increasing with each passing minute and before the imminent entry of the animals to the starting enclosure and I, the humble writer of this blog, on the other side of the TV, through Monitor Hípico and 15 hours away from the majestic stage, was cheering and linking with all my strength the triumph of my idol J.V. Tovar. So, the horses participating in this test - here is the list of participants - are ready for the test.

image.png

fuente de la imagen

Se da la partida y rápidamente los ejemplares foráneos de México, Panamá y Puerto Rico ocupan los primeros puestos. En ésta oportunidad Tovar mantiene a su conducido en puestos intermedios pero bastante cerca de los punteros para no dejarlos escapar, ASPAVIENTO marchaba cuarto y BCKYARD última. La carrera se desarrollaría de ésta manera pero ya al acercarse a la última curva, ya DON FABIÁN, terciaba en la lucha por el primer puesto, ASPAVIENTO también se acercaba y BACKYARD corría mucho desde los últimos puestos.

T> he start of the race began and quickly the foreign horses from Mexico, Panama and Puerto Rico occupied the first positions. In this opportunity Tovar kept his rider in intermediate positions but close enough to the leaders not to let them escape, ASPAVIENTO was fourth and BCKYARD last. The race would develop in this way but when approaching the last corner, DON FABIÁN, and terciaba in the fight for first place, ASPAVIENTO also approached and BACKYARD ran a lot from the last positions.

Entran en la recta final y DON FABIAN se viene a la delantera pero muy presionado por ASPAVIENTO quien se le coloca al costado, así se vienen los dos en una lucha sin cuartel, pero finalmente el conducido por Tovar saca la casta y cruza la raya en primer lugar, con lo cual se gestaría la proeza más grande conseguida por un jinete en todo el caribe… Y tenía que ser venezolano¡¡
Para que puedan disfrutar de los pormenores de la carrera, acá les dejo el link y los comentarios de la prensa especializada

They enter the final stretch and DON FABIAN comes to the front but very pressured by ASPAVIENTO who is placed to the side, so the two come in a fight without quarter, but finally the one led by Tovar takes the chest and crosses the line in first place, which would be the greatest feat achieved by a rider in the Caribbean ... And it had to be Venezuelan!
So that you can enjoy the details of the race, here is the link and the comments of the specialized press
..


fuente

image.png

fuente de la imagen

image.png

fuente de la imagen

image.png

fuente de la imagen

image.png

fuente de la imagen

image.png

fuente de la imagen

Los 3 videos mostrados anteriormente dan cuenta de las diferentes estrategias empleadas por el campeón Tovar para ganar las 3 competencias internacionales, En la primera corrió en punta, en la segunda en calidad de rematador y en la tercera en puntas intermedios. Es decir, la calidad del jinete se ajustaba a cualquier tren de carrera y estaba preparado para llevar a cabo cualquier estrategia.

The 3 videos shown above show the different strategies used by the champion Tovar to win the 3 international competitions. In the first one he rode in point, in the second one as a finisher and in the third one in intermediate points. That is to say, the quality of the rider was adjusted to any running train and was prepared to carry out any strategy.

La magnitud de la gesta llevada a cabo por el campeonísimo jinete, motivó una campaña de la prensa especializada para que fuese proclamado como Atleta del año, pero lamentablemente dicho premio recayó en otro deportista, pues era conocido que en los predios del Círculo de Periodistas Deportivos de Venezuela, la profesión de Jockey no era catalogada del todo como una disciplina atlética propiamente dicha, es decir, los jinetes no eran vistos como atletas. No obstante, el diario Meridiano, el mayor diario deportivo del país, le otorgó el Premio Atleta Meridiano de la Década.

The magnitude of the feat carried out by the champion rider, motivated a campaign of the specialized press to proclaim him as Athlete of the Year, but unfortunately this award went to another athlete, because it was known that in the premises of the Circle of Sports Journalists of Venezuela, the profession of Jockey was not catalogued at all as an athletic discipline properly speaking, that is to say, the riders were not seen as athletes. However, the Meridiano newspaper, the largest sports newspaper in the country, awarded him the Meridiano Athlete of the Decade Award.

Los éxitos del campeón continuaron y ese año glorioso lo cerró con broche de oro, pues ganó su estadística número 14 de manera consecutiva. Luego ganaría dos más para completar el performance más extraordinario conseguido para un jinete en el mundo entero, pues sería su estadística número 16 de forma ininterrumpida, cuya cadena comenzaría en el año 1977 hasta 1992, con lo cual su nombre quedará grabado con letras de oro en el libro del hipismo nacional como el mejor jinete que haya nacido en Venezuela.

The champion's successes continued and he closed that glorious year with a golden brooch, as he won his 14th consecutive statistic. Then he would win two more to complete the most extraordinary performance achieved by a rider in the world, as it would be his 16th uninterrupted statistic, whose chain would begin in 1977 until 1992, with which his name will be engraved with golden letters in the book of national horsemanship as the best rider ever born in Venezuela.

Otra de las más grandes y recordadas hazañas fue la triple corona de machos conquistada con el ejemplar Iraquí en 1.985, las triple coronas logradas con las yeguas Blondy en 1.978 y Gelinotte en 1.980 con la cual también ganó ese mismo año 2 clásicos de la triple corona nacional contra machos llegando segunda en el tercero. De haberlo logrado hubiese sido otra hazaña sin precedentes en nuestra hípica.

A> nother of the greatest and most remembered feats was the triple crown of males conquered with Iraquí in 1985, the triple crowns achieved with the mares Blondy in 1978 and Gelinotte in 1980 with which she also won that same year two classics of the national triple crown against males, coming second in the third. Had she achieved it, it would have been another unprecedented feat in our equestrian world.

Y las hazañas siguen, pero para citarlas todas tendría que hacer un Block dedicado íntegramente a las grandes faenas gestadas a lo largo de su carrera, la cual espero traerles próximamente.

And the feats continue, but to mention them all I would have to make a Block dedicated entirely to the great deeds performed throughout his career, which I hope to bring you soon.

Tovar estuvo conduciendo puros de carreras durante 18 años, desde 1976 hasta 1992, año en que decide retirarse de la actividad. No obstante, en 1995 vuelve a la actividad quedando segundo en la estadística y su retiro definitivo ocurre en 1998.

Tovar was driving pure racing cars for 18 years, from 1976 to 1992, year in which he decided to retire from the activity. However, in 1995 he returned to the activity, finishing second in the statistics, and his definitive retirement took place in 1998.

Luego de su retiro, se dedicó a labores de edición de revistas y a la radiodifusión donde mantuvo un programa llamado Tovar en Línea en el cual comentaba sobre la actividad hípica.

After his retirement, he dedicated himself to magazine publishing and radio broadcasting, where he maintained a program called Tovar en Línea in which he commented on the equestrian activity.

El 12 de abril del año 2000, una fuerte depresión lo lleva a quitarse la vida y en junio de ese mismo año es exaltado al salón de la fama del deporte venezolano. Un triste final para quien en vida fue símbolo de inspiración y ejemplo para millones de personas que seguían su carrera.

On April 12, 2000, a strong depression led him to take his own life and in June of the same year he was exalted to the Venezuelan sports hall of fame. A sad end for someone who in life was a symbol of inspiration and example for millions of people who followed his career.

Hablar de Juan Vicente Tovar, es abrir una de las páginas más largas y ricas del deporte venezolano, por lo cual para mí representa un orgullo haber sido su fan y rememorar en éste post algunas de sus hazañas más memorables. Al mismo tiempo, ha sido gratificante y emocionante revivir algunas de sus grandes hazañas. Me gustaría seguir escribiendo más y más sobre él, pero no conviene alargar tanto el tema. Así que, amigos lectores, mil gracias por llegar al final del mismo y espero traerles otro post sobre éste inolvidable atleta.

To talk about Juan Vicente Tovar is to open one of the longest and richest pages of Venezuelan sport, which is why I am proud to have been his fan and to recall in this post some of his most memorable feats. At the same time, it has been gratifying and exciting to relive some of his great feats. I would like to keep writing more and more about him, but it is not convenient to make the subject so long. So, reader friends, thank you very much for reaching the end of it and I hope to bring you another post about this unforgettable athlete.

fuente de datos consultados

El inglés no es mi lenguaje nativo. Para realizar la traducción, he utilizado el traductor DeepL.

P.S. English is not my native language, apologize for that.
I used a web translator for english text (DeepL)



0
0
0.000
2 comments
avatar

¡Enhorabuena!


Has recibido el voto de PROYECTO CHESS BROTHERS

✅ Has hecho un trabajo de calidad, por lo cual tu publicación ha sido valorada y ha recibido el apoyo de parte de CHESS BROTHERS ♔ 💪


♟ Te invitamos a usar nuestra etiqueta #chessbrothers y a que aprendas más sobre nosotros.

♟♟ También puedes contactarnos en nuestro servidor de Discord y promocionar allí tus publicaciones.

♟♟♟ Echa un vistazo a nuestra cuenta @chessbrotherspro para que te informes sobre el proceso de curación llevado a diario por nuestro equipo.


Cordialmente

El equipo de CHESS BROTHERS

0
0
0.000
avatar

Congratulations @macolina69! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You got more than 10 replies.
Your next target is to reach 50 replies.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

0
0
0.000